Show/Hide Language

و ل د (wāw lām dāl) arabic root word meaning.


There are 102 words derived from this root in the Quran.
    The triliteral root wāw lām dāl (و ل د) occurs 102 times in the Quran, in eight derived forms:
    • nine times as the form I verb walada (وَلَدَ)
    • 14 times as the noun wālid (وَالِد)
    • 10 times as the noun wālidaī (وَٰلِدَي)
    • 56 times as the noun walad (وَلَد)
    • seven times as the noun walīd (وَلِيد)
    • 1 times as the active participle wālidāt (وَٰلِدَٰت)
    • 2 times as the active participle wālidat (وَٰلِدَة)
    • three times as the passive participle mawlūd (مَوْلُود)



to beget, give birth.Walada (prf. 3rd. p. m. sing.): he has begotten.Waladna (prf. 3rd. p. f. plu.): They (f.) gave birth.Wulida (pp. 3rd. p. m. sing.): He was born.Wulidtu (pp. 1st. p. sing.): I was born.Yalid (imp. 3rd. p. sing. juss.): He begets.Yaliduu (imp. 3rd. p. m. plu. acc.): They will beget.Alidu (imp. 1st. sing.): I will give birth, will bear a child.Yuulad (pip. 3rd. p. m. sing. juss.): He is begotten.Waladun (n.): Child; Offspring.Aulaad (plu.): Children.Waalidun (act. pic. m. sing.): Begotten, Real father.Waalidatun (act. pic. f. sing.): Mother.Waalidaan/Waalidain (act. pic. dual): Parents.Waalidai (act. pic. duel. f. d.): Parents.Wildaan (n. plu.): Youths; Children.Waliidun (act. 2nd. pic. m. sing.): Child.Mauluudun (pis. pic. m. sing. ): Begotten one; One who is born.

All words derived from wāw lām dāl root word


WordMeaningArabic
(2:83:10) wabil-wālidayni
and with [the] parents
وَبِالْوَالِدَيْنِ
(2:116:4) waladan
a son
وَلَدًا
(2:180:11) lil'wālidayni
for the parents
لِلْوَالِدَيْنِ
(2:215:9) falil'wālidayni
(is) for parents
فَلِلْوَالِدَيْنِ
(2:233:1) wal-wālidātu
And the mothers
وَالْوَالِدَاتُ
(2:233:3) awlādahunna
their children
أَوْلَادَهُنَّ
(2:233:12) l-mawlūdi
the father
الْمَوْلُودِ
(2:233:24) wālidatun
(the) mother
وَالِدَةٌ
(2:233:25) biwaladihā
because of her child
بِوَلَدِهَا
(2:233:27) mawlūdun
(the) father
مَوْلُودٌ
(2:233:29) biwaladihi
because of his child
بِوَلَدِهِ
(2:233:48) awlādakum
your child
أَوْلَادَكُمْ
(3:10:9) awlāduhum
their children
أَوْلَادُهُمْ
(3:47:6) waladun
a boy
وَلَدٌ
(3:116:9) awlāduhum
their children
أَوْلَادُهُمْ
(4:7:5) l-wālidāni
(by) the parents
الْوَالِدَانِ
(4:7:11) l-wālidāni
(by) parents
الْوَالِدَانِ
(4:11:4) awlādikum
your children
أَوْلَادِكُمْ
(4:11:33) waladun
a child
وَلَدٌ
(4:11:38) waladun
any child
وَلَدٌ
(4:12:10) waladun
a child
وَلَدٌ
(4:12:14) waladun
a child
وَلَدٌ
(4:12:34) waladun
a child
وَلَدٌ
(4:12:38) waladun
a child
وَلَدٌ
(4:33:6) l-wālidāni
(by) the parents
الْوَالِدَانِ
(4:36:7) wabil-wālidayni
and to the parents
وَبِالْوَالِدَيْنِ
(4:75:12) wal-wil'dāni
and the children
وَالْوِلْدَانِ
(4:98:6) wal-wil'dāni
and the children
وَالْوِلْدَانِ
(4:127:27) l-wil'dāni
the children
الْوِلْدَانِ
(4:135:13) l-wālidayni
the parents
الْوَالِدَيْنِ
(4:171:43) waladun
a son
وَلَدٌ
(4:176:12) waladun
a child
وَلَدٌ
(4:176:25) waladun
a child
وَلَدٌ
(5:110:11) wālidatika
your mother
وَالِدَتِكَ
(6:101:7) waladun
a son
وَلَدٌ
(6:137:7) awlādihim
(of) their children
أَوْلَادِهِمْ
(6:140:5) awlādahum
their children
أَوْلَادَهُمْ
(6:151:12) wabil-wālidayni
and with the parents
وَبِالْوَالِدَيْنِ
(6:151:16) awlādakum
your children
أَوْلَادَكُمْ
(8:28:4) wa-awlādukum
and your children
وَأَوْلَادُكُمْ
(9:55:5) awlāduhum
their children
أَوْلَادُهُمْ
(9:69:10) wa-awlādan
and children
وَأَوْلَادًا
(9:85:4) wa-awlāduhum
and their children
وَأَوْلَادُهُمْ
(10:68:4) waladan
a son
وَلَدًا
(11:72:3) a-alidu
Shall I bear a child
ءَأَلِدُ
(12:21:14) waladan
(as) a son
وَلَدًا
(14:41:4) waliwālidayya
and my parents
وَلِوَالِدَيَّ
(17:23:7) wabil-wālidayni
and to the parents
وَبِالْوَالِدَيْنِ
(17:31:3) awlādakum
your children
أَوْلَادَكُمْ
(17:64:13) wal-awlādi
and the children
وَالْأَوْلَادِ
(17:111:7) waladan
a son
وَلَدًا
(18:4:6) waladan
a son
وَلَدًا
(18:39:19) wawaladan
and children
وَوَلَدًا
(19:14:2) biwālidayhi
to his parents
بِوَالِدَيْهِ
(19:15:4) wulida
he was born
وُلِدَ
(19:32:2) biwālidatī
to my mother
بِوَالِدَتِي
(19:33:4) wulidttu
I was born
وُلِدْتُ
(19:35:7) waladin
son
وَلَدٍ
(19:77:8) wawaladan
and children
وَوَلَدًا
(19:88:4) waladan
a son
وَلَدًا
(19:91:4) waladan
a son
وَلَدًا
(19:92:6) waladan
a son
وَلَدًا
(21:26:4) waladan
a son
وَلَدًا
(23:91:5) waladin
son
وَلَدٍ
(25:2:8) waladan
a son
وَلَدًا
(26:18:5) walīdan
(as) a child
وَلِيدًا
(27:19:15) wālidayya
my parents
وَالِدَيَّ
(28:9:15) waladan
(as) a son
وَلَدًا
(29:8:3) biwālidayhi
to his parents
بِوَالِدَيْهِ
(31:14:3) biwālidayhi
for his parents
بِوَالِدَيْهِ
(31:14:15) waliwālidayka
and to your parents
وَلِوَالِدَيْكَ
(31:33:9) wālidun
a father
وَالِدٌ
(31:33:11) waladihi
his son
وَلَدِهِ
(31:33:13) mawlūdun
a son
مَوْلُودٌ
(31:33:17) wālidihi
his father
وَالِدِهِ
(34:35:5) wa-awlādan
and children
وَأَوْلَادًا
(34:37:4) awlādukum
your children
أَوْلَادُكُمْ
(37:152:1) walada
Has begotten
وَلَدَ
(39:4:6) waladan
a son
وَلَدًا
(43:81:5) waladun
a son
وَلَدٌ
(46:15:3) biwālidayhi
to his parents
بِوَالِدَيْهِ
(46:15:31) wālidayya
my parents
وَالِدَيَّ
(46:17:3) liwālidayhi
to his parents
لِوَالِدَيْهِ
(56:17:3) wil'dānun
boys
وِلْدَانٌ
(57:20:13) wal-awlādi
and the children
وَالْأَوْلَادِ
(58:2:13) waladnahum
gave them birth
وَلَدْنَهُمْ
(58:17:6) awlāduhum
their children
أَوْلَادُهُمْ
(60:3:5) awlādukum
your children
أَوْلَادُكُمْ
(60:12:19) awlādahunna
their children
أَوْلَادَهُنَّ
(63:9:8) awlādukum
your children
أَوْلَادُكُمْ
(64:14:7) wa-awlādikum
and your children
وَأَوْلَادِكُمْ
(64:15:3) wa-awlādukum
and your children
وَأَوْلَادُكُمْ
(71:21:11) wawaladuhu
and his children
وَوَلَدُهُ
(71:27:7) yalidū
they will beget
يَلِدُوا
(71:28:4) waliwālidayya
and my parents
وَلِوَالِدَيَّ
(72:3:9) waladan
a son
وَلَدًا
(73:17:7) l-wil'dāna
the children
الْوِلْدَانَ
(76:19:3) wil'dānun
young boys
وِلْدَانٌ
(90:3:1) wawālidin
And the begetter
وَوَالِدٍ
(90:3:3) walada
he begot
وَلَدَ
(112:3:2) yalid
He begets
يَلِدْ
(112:3:4) yūlad
He is begotten
يُولَدْ
© All Rights Reserved. Making illegal copies and sharing without citing the source is considered copyright infringement. Legal action will be taken against offenders. If you would like to contact us please click here.